A Post from last Christmas that seems most timely…Come, Emmanuel (#2)

 

As the anticipation, the “Watching and waiting, looking above” continues, we move (backward) to the first verse of “O Come, O Come Emmanuel.”  Perhaps, this is the most poignant of this hymns litany of verses, with its begging and pleading for Messiah to come…little did they know just what that Messiah would look like.

O Come, O Come Emmanuel
And ransom captive Israel
That mourns in lonely exile here
Until the Son of God appear.

Rejoice! Rejoice!
Emmanuel shall come to thee,
O, Israel.

O-Come-EmmanuelAs I stated in last week’s blog, each verses gives us a glimpse into a different prophecy, a different Name identified in scripture.  “Emmanuel” meaning “God is With Us” (or even better translated “God is With us Now”, we know well from the prophecy of Isaiah which is reiterated in Matthew & Luke’s account of the birth narrative. (Is. 7:14, Mt 1:23)

 

Musically speaking, this hymn, and namely this opening verse and its significance is inextricably tied to its role in the great “O” Antiphons.  Hymnologist J.R. Watson provides a context for the antiphons included on the second page after the hymn in the most recent printing of the United Methodist Hymnal: “The antiphons, sometimes called the ‘O antiphons’ or ‘The Great O’s’, were designated to concentrate the mind on the coming Christmas, enriching the meaning of the Incarnation with a complex series of references from the Old and New Testaments.”

Each antiphon begins as follows:

O Sapentia (Wisdom)
O Adonai
(Hebrew word for God)
O Radix Jesse
(stem or root of Jesse)
O Clavis David
(key of David)
O Oriens
(dayspring)
O Rex genitium
(King of the Gentiles)
O Emmanuel

If one were to look at the first letter of the second word of these titles, each with verses translated by John Mason Neale in various hymnals of our time, you’d find an acrostic, SARCORE.  When spelled backward, and this is where the interesting-ness continues, you get “ero cras,” which in the Latin means “I will be present tomorrow.” Every one of the Latin titles anticipating the coming Messiah, Jesus are from the Old Testament except “Emmanuel,” which is found both in Isaiah 7:14 and Matthew 1:23, as mentioned above. Matthew quotes Isaiah virtually verbatim—“Behold, a virgin shall conceive, and bear a son, and shall call his name Emmanuel”—with the exception that Matthew adds the phrase: “which being interpreted is, God with us.”

O Come, O Come Emmanuel
And ransom captive Israel
That mourns in lonely exile here
Until the Son of God appear.

Rejoice! Rejoice!
Emmanuel shall come to thee,
O, Israel.

I love the longing in the words of this prayer…like Israel amidst it’s waiting for liberation…like those in the 400-year period of silence, waiting for Messiah to come…we too are longing, waiting to be ransomed out of this earthly captivity.  So we wait…but we rejoice, because, like the writer who penned the “rejoice” chorus, we know how the story ends.  Messiah did come…and will come again. IN the meantime, “Maranatha…Lord, come quickly…and thy will be done on earth, as it is in heaven.”

2 thoughts on “A Post from last Christmas that seems most timely…Come, Emmanuel (#2)

Leave a Reply to Derald BullsCancel reply